-
1 выбрать нужные книги
vgener. izmeklēt vajadzīgās grāmatas -
2 отобрать нужные книги
vgener. izmeklēt vajadzīgās grāmatas -
3 izmeklēt vajadzīgās grāmatas
гл.общ. выбрать нужные книги, отобрать нужные книги -
4 gərəkli
прил.1. нужный, необходимый:1) такой, без которого трудно, невозможно обойтись. Gərəkli kağızlar нужные бумаги (о документах), gərəkli kitablar нужные книги, gərəkli əşyalar нужные предметы, вещи2) соответствующий чему-л., подходящий для кого-л., чего-л. Gərəkli qərar нужное постановление2. полезный. Gərəkli məsləhətlər полезные советы -
5 lazımlı
прил. нужный необходимый. Lazımlı işçi нужный работник, lazımlı əşyalar нужные вещи, lazımlı kitablar нужные книги, lazımlı sənədlər необходимые документы, lazımlı mütəhəssis нужный специалист, hər şeydən lazımlı нужнее всего; lazımlı olmaq: 1. быть нужным; 2. становиться, стать нужным -
6 vacib
Iприл.1. необходимый, нужный. Vacib şeylər нужные вещи, vacib kitablar нужные книги, vacib kağız нужная бумага2. обязательный3. важный. Vacib iş dalınca gedirəm иду по важному делу4. насущный, жгучий, актуальный, злободневный. Vacib məsələ жгучий вопрос, ictimai inkişafın vacib problemləri актуальные проблемы общественного развития5. непременный. Vacib şərt юрид. непременное условие6. лингв. долженствовательный. Felin vacib şəkli долженствовательное наклонение глаголаIIпредик. vacibdir необходимо; обязательно; важно. İştirakınız vacibdir ваше участие обязательно; vacib bilmək считать, счесть нужным, обязательным, необходимым. Xəbər verməyi özümə vacib bildim счёл нужным сообщить; vacib olmaq быть нужным, обязательным, необходимым -
7 отобрать
сов.1. кого-что кашида гирифтан, мусодира кардан; пас гирифтан; отобрать книги китобҳоро кашида гирифтан2. кого-что ҷудо карда (хоста, хуш карда) гирифтан; отобрать нужные книги китобҳои даркориро ҷудо карда гирифтан3. что уст. тергав (истинтоқ, пурсуков) кардан; отобрать показания тергав кардан -
8 от
предлог + Р1) ( исходная точка) da, da parte ( di qd)отплыть от берега — allontanarsi a nuoto dalla riva2) ( источник) daговорить от чьего-л. имени — parlare a nome di qdв стихах молодого поэта очень многое от Маяковского — nei suoi versi il giovane poeta si rifà spesso a Majakovskij3) (связь с чем-л.) diлюди от науки — scienzati m pl, studiosi, gli uomini della scienza4) ( часть от целого) daпуговица от пальто — un bottone del cappotto5) (указывает на то, что надо устранить) contro, da, perсредство от головной боли — farmaco contro il mal di testaсредство от боли — ( rimedio) analgesico / antidolorifico6) ( причина) di, per, a causa diпеть от радости — cantare di gioiaглаза, красные от слез — occhi arrossati per il pianto7) ( сравнение) daотличать добро от зла — distinguere il bene dal maleотделить нужные книги от ненужных — separare i libri utili da quelli che non servono8) ( при обозначении даты) delприказ от 1 августа — l'ordine del 1 settembe; ordine datato 1 settembre9) (в выражениях: год от году и т.п.) di... a... -
9 херек
1. 1) дело; Коммунистиг партияның улуг херээ тиилеп турар великое дело Коммунистической партии побеждает; тайбың камгалаарынын херээ дело защиты мира; ниити херек общее дело; соңгаарлаттынмас херек неотложное дело;албан херектери служебные дела; хуунуң херээ личное дело; херек ужун (ужурунда) по делу; херек кырында на деле, фактически; 2) преступление; херек кылыр (үүлгедир) совершить преступление; херекке онаажыр, херекке туттурар привлекаться к судебной ответственности; 3) дело, судебное разбирательство; херек көөр рассмотреть дело;2. нужный, необходимый // нужно, необходимо, надо; кичээнгей салыр херек нужно обратить внимание; херек номнарны чагыдар заказать нужные книги; ◊ херек апарза если понадобится; херекке алыр принимать во внимание. -
10 от
предл.1) ( при указании на исходную точку) da2) ( при указании на источник) da3) ( при указании на отделение от целого) da4) ( при обозначении относительного местоположения) da, di5) ( при указании причины) da, di6) ( при указании на устранение) da7) ( при указании на защиту) contro, da8) (при указании противопоставления, сопоставления) da9) ( при указании принадлежности) di••10) ( при указании даты) di11)12)* * *предлог + Р1) ( исходная точка) da, da parte ( di qd)2) ( источник) daговорить от чьего-л. имени — parlare a nome di qd
в стихах молодого поэта очень многое от Маяковского — nei suoi versi il giovane poeta si rifà spesso a Majakovskij
3) (связь с чем-л.) diлюди от науки — scienzati m pl, studiosi, gli uomini della scienza
4) ( часть от целого) da5) (указывает на то, что надо устранить) contro, da, perсредство от боли — ( rimedio) analgesico / antidolorifico
6) ( причина) di, per, a causa diглаза, красные от слёз — occhi arrossati per il pianto
7) ( сравнение) da8) ( при обозначении даты) delприказ от 1 августа — l'ordine del 1 settembe; ordine datato 1 settembre
9) (в выражениях: год от году и т.п.) di... a...* * *1. prepos.gener. sei, contro, da, di, fino (+G), in, per, sino da2. ngener. (из, с) in provenienza di (La Società ha ridotto il suo volume d’affari a causa delle importazioni fraudolenti di tessuti in provenienza della Nigeria.) -
11 нужный
-
12 отобрать
I, сов. (отберу, отберешь), кого-что
1. къытехын, къыIэщIэхын; отобрать мяч топыр къытехын
2. къыхэхын, щхьэхуэу гъэтIылъын; отобрать нужные книги зыхуей тхылъхэр къыхэхын -
13 от
предлог с род. п.1. при указании на исходный пункт движения, на расстояние передается послелогом щегъэжьагъэупри указании на удаление от чего-либо передается конструкцией предложенияот деревни до районного центра двадцать километров къуаджэм щегъэжьагъэу район пчэгум нэс километрэ тIокI мэхъуон отошел от окна ар шъхьангъупчъэм IукIыгъон жил далеко от города ар къалэм пэчыжьэу псэущтыгъэ2. при указании на исходный пункт во времени передается деепричастной формой къыщегъэжьагъэупри указании даты передается конструкцией предложенияприём врача от двух до пяти часов врачым Iоф зишIэрэр сыхьатыр тIум къыщегъэжьагъэу тфым нэсписьмо от первого августа августым иапэрэ мафэм тхыгъэ письмэ3. (при указании на лицо, от которого что-л. получено, стало известно и т. п.) передается послелогом дэжьписьмо от брата ыш дэжь къэкIыгъэ (е къикIыгъэ) письмэ4. (при указании на целое, которому принадлежит часть) передается глагольным префиксом къы=отрезать от хлеба ломоть хьалыгъум бзыгъэ къыгогъэчъын (е къыгобзыкIын)отломить сучок от дерева къутамэр чъыгым къыгокIыкIын5. (при указании на принадлежность) передается притяжательным местоимением и=ключ от замка IункIыбзэкъэбым иIункIыбз6. (при указании причины) передается послелогом къыхэкIэупеть от радости гушIуагъом къыхэкIэу орэд къэпIон7. (при указании на то, чего избегают, от чего желают избавиться, передается послелогом паесредство от гриппа гриппым пае Iэзэгъу уц8. (при указании на разделение, противопоставление) передается глагольными префиксами зэ=, къа=, къы=отличать добро от зла шIумрэ емрэ зэхэмыгъэгъощэнотделить нужные книги от ненужных узыфэе тхылъхэр узыфэмыехэм къахэгъэушъхьэфыкIын◊ день ото дня мафэ къэсивремя от времени пIэлъэ-пIалъэкIэписать от руки IэкIэ птхын -
14 отобрать
сов. кого-нто1. (взять обратно) къыIыхыжьын, къытехыжьынотобрать книгу тхылъыр къыIыхыжьын2. (выбрать) къыхэпхынотобрать нужные книги узыфэе тхылъхэр къыхэпхын -
15 отобрать
глаг. сов.1. (син. отнять) тытса ил, туртса ил; отобрать оружие у пленных тыткǎна лекнисен хĕç-пǎшалне туртса ил2. суйласа ил; отобрать нужные книги кирлĕ кĕнекесене суйласа ил -
16 нужный
-ая, -ое, мн. ч. -ые прил. кергтә; получить нужные книги кергтә дегтрмүд авх -
17 пуктавны
перех. многокр.1) класть, накладывать; наваливать;сберкассаӧ сьӧм пуктавны — класть деньги в сберкассукер пуктавны додьяс — наваливать брёвна на сани;
2) ставить; расположить; расставить;сюръяяс пуктавны — ставить столбычутікъяс пуктавны — грам. ставить запятые;
3) вставлять;пытшкӧс рамаяс пуктавны — вставлять зимние рамыпинь пуктавны — вставлять зубы;
4) ставить, настроить;5) разложить, раскладывать, разместить;пызан пасьтала тасьті-пань пуктавны — разложить посуду по всему столунебӧгъяс шкапӧ пуктавны — разместить книги в шкафу;
6) назначать;7) закладывать; -
18 pack
I 1. I1) are you ready to pack? вы уже можете укладываться?; I'm just going to pack я как раз собираюсь начать упаковывать вещи2) wolves (birds, the grouse, etc.) pack волки и т.д. собираются стаями3) sand packs and becomes hard песок уплотняется и становится твердым2. II1) pack in some manner pack quickly (hurriedly, neatly, tightly, carefully, etc.) быстро и т.д. укладываться /упаковываться, собирать вещи/; I can't pack at a moment's notice я не могу так вдруг взять и собраться [мне нужно время]; pack at some time as we start early tomorrow, we'd better pack today так как мы уезжаем /выезжаем/ завтра рано утром, нам лучше уложиться сегодня; you'd better begin packing at 'once вам бы лучше сразу же начать укладываться; I am going to pack now я иду укладывать вещи2) pack in some manner pack well (quickly, conveniently, etc.) хорошо и т.д. поддаваться упаковке; а tent that packs easily палатка, которая легко убирается /складывается/3) pack in some manner pack readily легко уплотняться; wet snow packs easily мокрый снег легко уплотняется; the snow had packed hard снег слежался3. IIIpack smth.1) pack furniture (goods, books, clothes, etc.) упаковывать мебель и т.д.; pack a suitcase (a bag, one's box, a parcel, a portmanteau, etc.) укладывать чемодан и т.д.; pack my box, please пожалуйста, уложите /упакуйте/ мой ящик2) pack a room (a gallery, a conference hall, etc.) заполнять /переполнять/ комнату и т.д.; the audience packed the theatre зрители заполнили театр; the passengers packed the railway carriage пассажиры набились в /переполнили/ вагон3) coll. pack a gun носить при себе оружие, быть вооруженным; pack a watch носить часы4) USA pack meat (fruit, etc.) консервировать мясо и т.д.4. IVpack smth. in some manner pack smth. quickly (neatly, tightly, carefully, compactly, professionally, deftly, etc.) быстро и т.д. упаковывать что-л.; pack smth. at some time pack your things at once сразу же упакуйте свои вещи; have you packed your hooks yet? вы уже уложили свои книги?5. XI1) be packed in some manner all my things are securely packed все мои вещи надежно упакованы /уложены/; be pack at some time have the goods been packed yet? товары уже упакованы?; be (соте) packed in smth. your papers can be packed in a trunk when travelling на время путешествия ваши бумаги /материалы/ можно уложить в чемодан; the glasses were packed in straw рюмки были упакованы в солому; the meat comes packed in polythene bags мясо поступает расфасованным в полиэтиленовые пакеты; be packed for smth. all the salmon was packed for the market вся лососина была приготовлена для отправки на рынок2) be packed the bus was packed автобус был битком набит; be packed in some manner be closely packed быть тесно набитым /забитым/ (людьми); the train was really packed поезд был битком набит; be packed to capacity быть полностью /до отказа/ заполненным; be packed into smth. several hundred men were packed into the boat пароход был набит сотнями людей; they were packed into one small room они набились в одну небольшую комнату; the leading facts of his career can easily be packed into a few sentences основные вехи его жизненного пути можно уложить в несколько фраз; be packed like smth. be packed like herrings /like sardines/ [in a box] быть набитым, как сельди в бочке; be packed with smb., smth. the car was packed with passengers вагон был набит пассажирами; the cinema was packed with children кинотеатр был заполнен детьми; the harbour was packed with craft гавань была забита судами; the box was packed with books ящик был набит книгами; the book is packed with facts книга насыщена фактами: this article is packed with interesting facts в этой статье содержится множество интересных фактов, эта статья изобилует интересными фактами; his mind is packed with information у него в голове полно сведений3) be packed ice was packed лед был сплочен в сплошную массу, это был паковый лед4) be packed in smth. meat, fish, fruit and vegetables are often packed in cans мясо, рыбу, фрукты и овощи часто консервируют [в банках]6. XVI1) pack after smth. ground packs after a rain после дождя почва уплотняется2) pack into smth. pack into the train (into the place, into the auditorium, etc.) набиваться /битком заполнять/ поезд и т.д.; crowds were packing into the cinemas толпы людей переполнили кинотеатры; they packed into the car они втиснулись в машину; it began to rain and people packed into the cafe начался дождь и люди набились в кафе; pack round smb. they packed round the speaker они тесной толпой стояли /столпились/ вокруг оратора7. ХХI11)pack smth. in (to) smth. pack things into one's bag (books in a box, apples in a basket, the bags in the dickey of the car, etc.) укладывать вещи в сумку и т.д,; pack perfume in an elegant container налить духи в изящный флакон; pack smth. in straw (in cotton waste, etc.) упаковывать что-л. в солому и т.д., обертывать /обкладывать/ что-л. соломой и т.д. ; pack smth. for smth. pack goods for export (fruit for shipping, flowers for the market, etc.) упаковывать товары для экспорта и т.д.; pack smth. with smth. pack a bag with clothes укладывать одежду в чемодан2)pack smb. into smth. pack people into a room (into a railway carriage, into a motor car, etc.) набить людьми комнату и т.д.; pack people into an already overcrowded bus сажать людей в автобус, который и без того переполнен; pack smth. with smb. pack a carriage with passengers забивать вагоны пассажирами; pack smth. into smth. pack useful information into one volume (facts into a few sentences, etc.) включить /поместить, втиснуть/ полезные /нужные/ сведения в один том и т.д.; the introduction packs a great deal of information into a small space небольшое по объему введение вмещает массу информации3) pack smth. in smth. pack meat (fish, vegetables, fruit, etc.) in cans консервировать мясо и т.д. [в банках]IIpack smth.1) pack a meeting (a conference, the house, etc.) заполнять своими сторонниками собрание и т.д.2) pack a jury (a committee, etc.) тенденциозно подбирать состав присяжных и т.д. -
19 irrelevant
•• Irrelevant not relevant to; not connected with (A.S. Hornby).
•• На первый взгляд, слово «безразмерной семантики», во всяком случае так может показаться по обилию контекстов, в которых оно встречается (как и его антоним relevant), и возможных переводов. Англичане и американцы, однако, воспринимают эти слова как весьма конкретные, и словари определяют их очень сжато. Например, в Oxford American Dictionary relevant – related to the matter in hand. Irrelevant – not relevant. И все. Переводчику от этого, конечно, не легче. Распространенность этих слов я связываю с прагматическим характером англосаксонской интеллектуальной традиции. О чем бы ни заходил разговор, англичанин или американец невольно подсознательно задает себе вопрос, который по-русски можно сформулировать примерно так: А это «из той оперы»? Разумеется, это сугубо разговорное, ироническое выражение в переводе чаще всего неприменимо, но оно лучше приоткрывает смысл слов relevant и irrelevant, чем многие словарные рекомендации. В реальных переводческих ситуациях следует стремиться к максимальной гибкости высказывания (вспомним о широком понимании синонимии!), не цепляться за ту или иную часть речи, скажем, существительное или прилагательное.
•• Интересно, что эти слова очень часто встречаются в текстах такого столпа американского внешнеполитического прагматизма, как Генри Киссинджер. Вот лишь несколько примеров из книги Diplomacy:
•• 1. Did [this] mean that American recommendations were not being correctly applied, or that these recommendations were simply not relevant? – Означало ли это, что американские рекомендации неумело реализовывались, или же сами эти рекомендации были неудачными (плохо соотносились с реальной действительностью)?
•• 2. ...the irrelevance of traditional categories of thought when applied to Vietnam. –...неприменимость традиционных категорий мышления к вьетнамской проблеме (в применении к вьетнамской проблеме традиционные категории мышления не работали);
•• 3. Nixon’s critics acted as if the international environment were somehow irrelevant, as if American preferences could be imposed unilaterally. – Критики Никсона вели себя так, как будто на международные последствия можно не обращать внимания, как будто американский подход можно навязать в одностороннем порядке.
•• Несколько примеров из других источников:
•• 4. As a rabbi, I find religiously irrelevant the question of whether events described in the Bible represent historical fact (Time). – Как раввин, я считаю, что вопрос о том, имели ли место в истории события, описанные в Библии, не имеет принципиального значения. Кстати, простую фразу This is irrelevant часто можно перевести русским Это непринципиально (не имеет принципиального значения);
•• 5. Britain’s handling of a Protestant parade... has undermined the position of the IRA’s political wing, Sinn Fein, and rendered the current British-Irish peace irrelevant (Reuters). – Действия британских властей в отношении демонстрации протестантов подорвали позиции политического крыла ИРА – Шинн фейн и лишили смысла нынешнее британско-ирландское перемирие;
•• 6. This meeting had much the flavor of the original Earth Summit. To wit: empty promises, hollow rhetoric,...and irrelevant initiatives (Time). – Эта конференция сильно напоминала первый экологический саммит – пустые обещания, бессодержательная риторика и никому не нужные/бессмысленные инициативы.
•• Слово relevant обычно вызывает меньше трудностей в переводе, но и здесь нередко приходится проявить изобретательность: President Jacques Chirac, a conservative who shares power with Mr. Jospin and who is fighting to remain relevant... (Washington Post). Перевод здесь – во многом дело вкуса или трактовки: ...пытается сохранить политическое влияние/остаться значимой фигурой или даже остаться на плаву. Интересен пример из устной речи (цитата из высказывания вновь избранного президента Американской ассоциации юристов в газете USA Today): It’s important for the association to be relevant, to say that it is speaking for all lawyers. Здесь может подойти большой спектр вариантов, в том числе модное сейчас русское слово востребованность. Я предпочел бы такой перевод: Важно, чтобы наша ассоциация не отставала от жизни, чтобы она могла выступать от имени всех юристов.
-
20 пуртылаш
пуртылашГ.: пыртылаш-аммногокр.1. вводить, ввозить; заводить, завозить; приводить, привозитьОзаже тора уна-влакым вашяийын пӧртыш пуртылеш. МДЭ. Хозяин встречает дальних гостей и вводит их в дом.
Телылан кӱлеш сатум пуртылаш. Завезти нужные товары на зиму.
2. вносить, заносить, приносить, втаскивать, натаскатьПум, вӱдым пуртылаш натаскать дров, воду.
3. пускать, впускать, пропускатьМагазиныш толшо-влакым изи тӱшка дене пуртылыт. Покупателей пропускают в магазин небольшими группами.
4. включать, вводить, помещатьКнигам уэш савыкташ ямдылыме годым тӧрлымашым, ешартышым пуртылаш кӱлеш. «Мар. ком.» При подготовке к печати нового издания книги необходимо вводить исправления и дополнения.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Нужные вещи (роман) — У этого термина существуют и другие значения, см. Нужные вещи (значения). Нужные вещи Needful Things … Википедия
Как писать книги — Как писать книги: Мемуары о ремесле On writing … Википедия
нужный — прил., употр. часто Морфология: нужен, нужна, нужно, нужны; нужнее 1. Предмет называют нужным, если вам без него трудно обойтись. В шкафу у него стояли только нужные книги. | В отпуск нужно брать только самые нужные вещи. = необходимый 2. Если… … Толковый словарь Дмитриева
Шукевич, Вандалин Александрович — Вандалин Шукевич Председатель Виленского археологического кружка Дата рождения … Википедия
Щапов, Афанасий Прокопьевич — известный историк; родился в 1830 г. в селе Анге, Верхоленского уезда, в 200 верстах от Иркутска, в семье местного бедного дьячка; мать его была бурятка. На 9 м году отец Щ. отдал его вместе со старшим братом в Иркутское духовное училище, где Щ.… … Большая биографическая энциклопедия
Графика — ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ. Совокупности систем акустически артикуляционных знаков устной или произносимой речи, обозначаемой термином фонетика, противостоит Г., как совокупность систем оптических знаков, производимых при помощи различной техники… … Литературная энциклопедия
Хайфский университет — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Хайфский Университет — высшее учебное заведение в г. Хайфе, Израиль. Состоит из нескольких кампусов, основной из которых находится на вершине горы «Тлалим» (ивр. תללים, «Склоны»), части горного хребта Кармель, на высоте 438 метров над уровнем Средиземного моря. Кроме… … Википедия
Шиннер — (Маттеус Schinner) швейцарский и итальянский политик; родился в Верхнем Валлисе в очень бедном семействе; зарабатывал себе насущный хлеб пением под окнами. Уже будучи священником, он часто лишал себя необходимого, чтобы купить нужные книги.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
доче́сть — чту, чтёшь; прош. дочёл, чла, чло; деепр. дочтя; сов., перех. (несов. дочитывать). устар. То же, что дочитать. Больше тебе не пишу, ибо собираюсь в дорогу и спешу дочесть очень нужные книги. Гоголь, Письмо Н. М. Языкову, 12 февр. 1845. Прежде чем … Малый академический словарь
ПЕРЕХВАТАТЬ — ПЕРЕХВАТАТЬ, перехватаю, перехватаешь, совер. (к перехватывать). 1. кого что. Изловить и арестовать, забрать, схватить многих, всех (разг.). Перехватать разбойников, воров. 2. что. Быстро разобрать, раскупить, расхватать (о товарах; прост.… … Толковый словарь Ушакова